【專題演講】
講題:文學翻譯,形似而後神似
江楓 教授
當代翻譯家文藝理論家、成熟理論的著名翻譯家。於大陸得過兩個翻譯終身成就獎,中國作協頒發彩虹翻譯終身成就獎之唯一得主,以及中國譯協頒發翻譯文化終身成就獎。
內容提要
文學,是語言藝術,離開形式便沒有藝術。
以詩歌為例,詩之所以為詩,並不在於說了些什麼,而在於是怎樣說的。小說、戲劇,等等,也都一樣。有了正確認識和方法,便可預期成功。譯例。
認識和方法錯誤,雖著名詩人、著名翻譯家亦不能不失敗。譯例。
所謂“離形得似”,不過是有害的迷信,有誰能以實例證明此說正確,我就能證明此人是神仙。關於余光中,關於黃克孫,等等。
日期:2011年10月13日(星期四)
時間:上午 10:00 - 12:00
地點:跨文化研究所翻譯學碩士班 CF教室 (宜真學苑右側門3樓)
時間:上午 10:00 - 12:00
地點:跨文化研究所翻譯學碩士班 CF教室 (宜真學苑右側門3樓)
◎此演講歡迎提問,可藉EMAIL發信提問。(主旨:1013演講提問;信箱:077114@mail.fju.edu.tw)
◎演講語言採中文進行。
輔大跨文化研究所
敬邀
主辦單位:輔仁大學跨文化研究所 (http://www.giccs.fju.edu.tw/)